V5: Until the accursed lords, the bond-servants, and specter-lords of dark-hate, away down to dust, alas, are together exiled.
Monday, March 2, 2026
Words 11:16
istu-pendath iffalaz in'shtillien ukaru-uz zimfaroth zim-tu-endacil.
[V5:] knowing to not fall into abyss upon the coast, Foretell out the unmasking of the hosts of jewel hunters, vanquished by those [dual] jewels.
Words 11:15
Algonkuendo megla-artil izilbadariel essuendil il-fararsen gwez-assorol
V5: Some Kwndi [say] now, we bless the realm of Izilba-daughters, named friends, the shores forgive all and welcome the family;
Words 11:14
askesh-iz klaspaktyu izzil eskgondo ifial'tu kle-ngol
SLM: Yea, by another light speaking so: Verily Sharp stones of great size fall after the light Noldo.
Words 11:13
ensu kutil arthu-enthu-arden gammorol ti-fyu azorrol
IZB: Then it ends. The realm called Arda has been gained. Is not the way arisen?
Words 11:12
flieth-essu kraftillio maz ensu'eru plas-ferrol fartu kutil
[SLM:] -- unlike this, the so-named Sickhood were pressed down into nether-mire. Then One did it quickly. Sufficient to end it utterly.
Words 11:11
Izilba su-artil iffilienzo naspak glucurol thimiun alspaktyu orzbal kammorol-tu piltu
[SLM:] Izilba, realm of spirit's downfallen ones be-it-so talk: having trespassed olden creatures -- without speaking of a proceeding to rise after lying down, following a blow
Words 11:10
Izilba flu-affil brin-sil-beriand
SLM: Izilba, do not smoke the dwarf glass of Beleriand-protection
Words 11:9
isgil-wil'ifaren ku-athil aswu-makil
[IZB:] Flying away to the stars [however] on everyside it was a hewing of bone
Words 11:8
nuz usulothien asberaflo gwanthissil penno
[IZB:] underneath they escaped to Lorien by way of the protection whispered of beautiful crystals innumerable.
Words 11:7
pakso-yu-til manygu-ath-izil gaspaktyu kle-engol sim-faral
IZB: Reports of the End, both in every truth are lacking, and because, strictly speaking, the Light-wise [Noldo] considered sufficiently:
Words 11:6
therium-gu ban-u-simizal gathol uther-enzo
[SLM:] a host of dead facesthink of going against the fortress of the tempted-ones [the nazgul]
Words 11:5
feanaro aro-ngoldhoren ithium uzul alsu thissifyu ipfu-hazzil masto mic-u-anzo
SLM: Feanor, king of the Noldor, seems thither nearby seen, no? Rushing headlong on a path to the village these [beloved ones] are among.
Words 11:3
azul-imeno imelifuarzo ippenas gluc-til silfaren alzbaggil
[SLM:] Heading East, beloved ones abhor those standing by to settle debts [dwarves], like this enough are in great markets.
Words 11:2
ipsweral miggil makmahodyo alspiarto mizzil-ifyu
[SLM:] That was a mistake about the sword Makmahod, and of the mouths [see 6, "zilpharol"]. Untrue, no? [see 9]
Words 11:1
Banafil alzgorafal ikuendu ispientallu alsutteru igfiendo algonkwil ifaliendo,
SLM: Do not the beautiful and fair (Bana), do not the greatly revered Kwndi Elves not know wisdom like that? [causing the seas to stir] As an aside, fallen upon the lands has come some fog of the coastlands.
Saturday, February 28, 2026
Words 10:12
kremeru kuthol ist-thil izhstillien
[V2:] however, it stands as the moon-lore portends [see 1].
Words 10:11
ithium muzal kanothorol gasbandthu pakso banzil
[V2:] It seems the filthy Rulers have been fenced in Thu's Hole of Hell Speaking of the Power,
Words 10:10
ibben negil kolzurosh athil uzul ifobsel athurien
V2: The hive's honey endures flames about on every side, thither. Away, the sworn-maid is to the hidden realm.
Words 10:9
kartil-i-assu entil alphorol
ZHR: [it] came to an end when [her] great spirit returned without being secreted.
Words 10:7
gaspak garsil afilio mu-tu-arsil aksu-azil pakso izilba zherah' fyu
V2: Open-talk of held crystal does not from, and-not-after, this too talk of Izilba, Zhera', no?
Words 10:6
assorenzo ku-tiltu esselienzo alkuzel mistarfil gudhenyo argu-gu-assil
[ZHR:] their kin afterward to its end, with their children, and without rest. Stray, slain corpses of dead hence are the noble dead.
Words 10:5
asselartu gimifal tharbad harpu-enzo tre-phasku ku-athil iswityu
ZHR: the maids and so on heard Tharbad's helmeted-ones, though tangled was it everyplace in a fog, bringing
Words 10:4
issimizal ig-alforasku phoraphil ahkish zim-su-artil edenzo crefu
[V2:] thinking of far off: "Come to swan-shore? Did you (pl.) not seize far away, jewel of the realm of spirits of Eden [bansil]? Yea or nay?
Words 10:3
athil iswenzo bansil alsfor-atu mustafil algorentil
[V2:] on all sides, maidens away." The seedling of Nimloth [bansil] was planted north by father. Unwilling to go down, some return,
Words 10:2
alzforamen gaspaktyu igwil issuentso gasfilientu mowswerazo
[V2:] on the Great Northern road, openly talking: "thus Come of Air are Seven Spirits. Opening their descent, pleasing those roundabout,
Words 10:1
Endilyu uhulyu asformentiyu alsberago asforenzo issilibantu
V2: The friends' battle cries of encouragement are both upon northern ways, and Among the protected Northerners. Afterward the crystals went up
Words 9:19
ashku swilienta iskwil iz-ishki zimulof kloshtuz.
[V5:] First it is on that yonder pale air, then you (pl.) truly shall see bejeweled slave Kloshtuz
Words 9:18
im'preshtar azil ishtul athil mennig ug-il-anthu
V5: The same trouble, this has arrived everywhere: the little places, Everywhere-all-is-Not-to-be.
Words 9:17
Maekanthu garbashku asuthenaz gobind'allu azkuz END
[V5:] Excellent flaming [moon] to have at first it was, asuthenaz ('tempting fetters') gathered on the slopes crying, "this is it!"
Words 9:16
Gokhamul ithzu sidhyaro ithilartu megladaro uzul azil-fyu?
V5: called together, here seemed like the peace of ancient days: After the rising of the moon, the end of our glory; thither was this also, no?
Words 9:15
usu-azil fre-anthu tre-aswil.
[V5:] thus to escape before the time, upward through flight.
Words 9:14
tyec-mathilu Izilba Zherah fyu Fi'arsilio mentilth nimel-iz-asu
[V5:] All the hewing you (fam.) feel is Izilba, Zerah, no? The last breath hence at the day's end sent the true white spirit,
Words 9:13
Ithium nazdil pennath skiphurol issimethil tu'antu ku'esh,zilpharol
[V5:] Before the time the hall is blaze-ravished by somebody."
Words 9:12
fre-thamu klamptero algonzo.
[V5:] Before the time the hall is blaze-ravished by somebody."
Words 9:11
makhmahodyu issil-afonzo kartil kremeru uzul zarfu-assidaru isselienzo
[V5:] "Makhmahod [forged sword of Izilba, 5, Gurthang] being not of crystal comes to an end. However, thither are dark-kings shut in a hole with their children,
Words 9:10
Essaru algondolindo arvui-ennen-path paksu s'pizaru:
V5: The stone of Gondolin, the Days of Smooth Water talks, whispering
Words 9:9
eshziltu mae-ambo kle-entil arsu-elluwen
V5: truly only after the excellent-cheer, "light returns, the royal spirit, daughter of Ellu [Thingol-Elwe]," [i.e., Luthien].
Words 9:8
afkish ezhtaru alsuweren sithi-khamul arakesh.
ZHR: Do not you, the Ezhtaru [Eressëans] not go to the summoning of shapes at Erech-other-kings?
Words 9:7
Alsutteru keyarmo issil-zarmu' Ifyu
ZHR: as an aside, the Mariner [Cirdan] has the hidden-king's crystal [Elessar], does he not?
Words 9:6
alsutteru mefizh-azil u-skutharal beyombo issutheru mac-til mazzul.
[V5:] As an aside, this will also emerge: being accursed from beyond, Hard-clad spirits tempting to hew and slay in the netherplaces.
Words 9:5
kementari yarda alsimizal sedyuarsil penna tyu kemish kle-engaru
[V5:] Kementari [Yavanna] queen Yarda, without forethought for ancient and noble crystals without being made of soil the things of light,
Thursday, February 26, 2026
Words 9:4
algonzil eskutyaru algohamishtul essediaro sadarfil taphamulc.
[V5:] the stone verily shall bring cursing to some later thence seated, Noble-named descendant in a place high, fallen, as dark Mulker.
[Denethor, falling into flame, having used the Arnor Stone; Gandalf worried the prophecy referring to Peregrin, however.]
Words 9:3
Helashku issiduartil elendilu mosarfilio dennui-pitho
V5: A glass first it was in the peaceful realm of Elendil; one of the small stones passing down to the little Dennui (Stewards-Hole-folk)
Words 9:2
assilyo issudaru esselienzo mustarfil tanzo ahsedyu-issil
[ZHR:] Hence away from weary spirits of the people's children, those not of noble descent. Such is shown by the crystal of the ancient sunlight [Arnor Stone].
Words 9:1
Miggil ausupentino uhul-u'aru mestifilo ausuthenaz garbanzil
ZHR: The swords of the specters no longer line up [Repha-nilim]; crying out encouragement in battle, we hope-will befall Specters tempted by fetter-ring to hold Powers.
Words 8:14
estyu-askorol Thium uthaerashnath assiladu azwilifin issu'atil
[IZB:] that had waited upon hope. It seems the tempting AshNath ("First Guest", aka Thu), hence alongside this craft of the air [the white fog] has returned in spirits.
Words 8:13
Yallu Nimeloth ahskwef-astil aferentu ussuliendo uzul askil assorantu aforendil
IZB: Crying, "Nimeloth, returns in a great reek," do not they in lands of spirit? Thither divides afterward the high-seats given to Northfriends.
Words 8:12
afforal is'ig-igonzil essenzo ishtuferendo eskwerel
[IZB:] Does not the North lament what has come, the named-ones, Where-after the Dead Six have radiated out?
Words 8:11
Muful ohskutanzo alsweral issutandu alferen apheru iskwa
IZB: unhidden about the cursed-ones roundabout is a fence of spirits. Without reaching them, are not they quickening evoked?
Words 8:10
ef-senzhyu sensil issil albutaffil alsoren ish-azil ozul askerel.
[SLM:] usually both emerge: loose light crystals that do not serve them without throne; Where these are, somewhere are the wounded.
Words 8:9
muful alzgul nimelish iffil iswilienzo taskerel uzh-azzil alsorol
[SLM:] unhidden, mighty sorcerer [in] whiteness descends -- these fogs having labored -- and this lord shall be born out of this [cave?] without being enthroned.
Words 8:8
alskoral ishu-hu-opfel algorol algoronzo eskutando
[SLM:] without being shut in where shades are before caves being without fear of somebody's accursed gate.
Words 8:7
eskutandil entil alskuteru ishiz'l alphoren phorasku
[SLM:] A friend of accursed, returns without cursing; going whithersoever, be it upon swans and rude wains,
Words 8:6
afkish alzgorenzil algohamoral ifuenzo
[SLM:] Is not your great reverence to go somewhere clothed by the dark?
Words 8:5
Hufuenni istil ithuen Aragorn u arwenna
SLM: the Feanturis' [Nienna, Mandos, Lorien, gods of the Underworld] know the being Aragorn of the noble maiden.
Words 8:4
askeru ifu salienzo askerel pennui taphoozil kolakshil alforol
[IZB:] Tearing in the dark upon their blessed ones. Rending without thought, like the disgusting shall endure far away whither without being secreted.
Words 8:3
esselienzo essel-alforol muful alzul siu al-gushakil gwenassoral simifal ho'ozh
[IZB:] and Their children -- the children not being secreted are unhidden -- hither inciting by flames extreme, Kindred virgins to know bare sex,
Words 8:2
izzil eskugendarol iz-guendil similish alforol eskutando garforol ganosh-if-izzil
[IZB:] verily being accounted accursed. True servants of death today seedify without being secreted, a cursed gate [to paths of dead] keeps the secreted: the truly fallen Men,
Words 8:1
Cabrayzay-cabuano kholapfel ifuen banzil Goferrel ifuenzil kolash
IZB: Made to serve behind white heat shut in a cave in darkness, the Power's mortal-folk shall the shadows first endure,
Words 7:13
howusu-tendil iffil afilienzo alskuren askwil garbanzil gaspak-il uzgu'en zoshtil-afu
V2: the feeling is they (fem.) escaped downward. Did they not without crafting them crookedly to hold powers? All openly say: born out of death is the future's path.
Words 7:12
reksu izilbadariel nizuendo entil apharu usutteru igkwanaffil alskugarol
ZHR: Saved from loss, the daughters of Izilba, women of the land return, Aforetime having escaped straightly, did not come fully without being bent to misdeeds?
Words 7:11
miggil repha-nilim ossulio ash-suth-enaz iskwil kilzuren astaru issu Iswil afiarto
[ZHR:] The sword Repha-Nilim, about the spirit of first-wraith-in-bonds, is a pale heat cutting the Faithful. The spirits, the fog, does not yoke.
Words 7:10
iswilfartu uf-u-igwil askor kuphilio ensilio su-artil
[ZHR:] The Fog reaches after, forth come out of Airs to watch for, it falls yonder hence of the realm of spirit.
Words 7:9
assoriendo Afanya Narsil du-isiltush askorenzo uzuliendo
ZHR: Kinsfolk unveil Narsil, so may the flame spring forth to watch with them, the folk of Thitherlands.
Words 7:8
istufarsul alswartil Izilba pharentu alskutteru iswil
[V2:] knowing to hunt without straying, Izilba hunted them afterward, without the cursing of the fog.
Words 7:7
kurash-zilfuen klingol kufar-assilardu ensu askar-affil uzuliendo
[V2:] First-crafted-by-true-road, Light-Noldo ofold, Now hence upon the Earth, So then are not wounded, the folk of Thitherlands.
Wednesday, February 25, 2026
Words 7:6
issu'ilwaren mephil-alaskel iskwilienzo algocramsil shupharentil issil izilba
[V2:] Spirits of High Airs, being not easily seen, emerged: pale-ones, some perfectly shining. When to the hunt returned the crystal of Izilba:
Words 7:5
algo-hamoral aphanya-entu alskurenzil
[V2:] some clothed, they unveiled themselves, truly without marring.
Words 7:4
usutuendil mistarpheno muzul alphoral sizzil garbanzo
[V2:] to escape servants of wayward thieves, from Nowhere, without being secreted, glittering-daggers to hold power,
Words 7:3
algohambo skiphurol usu-phuen miggil zilpharol
[V2:] some on the ground poured out, to escape the dark swords: truly being hunted [see 12?].
Words 7:2
alsutteru isgwilienzo Narsil mae-ambo igsigguen alzophal nix'uen
[V2:] moreoever, they've come upon the airs: "Narsil" the excellent cheer, and also came lamentations of death, great agonies on the frost,
Words 7:1
Hobas aspirantu Kanish ifuen zilpharen enziarto alsuferu eksu-dyissel
V2: the harbor spins and churns with Shrieks of darkness, verily hunting them of noble blood, without [?] reaching the ancient-day maidens;
Tuesday, February 24, 2026
Words 6:14
afillientu iskwil-bizar aforendiar iswil-forasgu alsutteren taskero ifwilien alfiarto
[SLM:] Do not they themselves, after the valley pales, the northern-most wains in fog, without the winds' labor, fly away swan-yoked?
Words 6:13
alskuteru iswilliyendo algor-aforenzo iskutyero mazgil assorendo.
SLM: Without cursing the folk of fog-lands, the northerners without warning shall cause to be cursed as a swamp [their] family-lands.
Words 6:12
issilpharentu eskutyaru igliendo mazkaptyal Uzgol thissifyu nissil
[IZB:] The Crystals they hunt after, too, causing the lands of honey to be a cursed, stirring-swamp. Born of legend, or so it smells, no? [see 14]
Words 6:11
issil-iforenzo alspaku igzil afforentino taphorol ifu-ho'shil-entu alsutteru ig-uenzo
IZB: The crystals of the Northeners speak not of coming. Is not the north now as under his right hand, of They gathered to his darkness? As an aside, the coming ones.
Words 6:10
nusutteru iforieno muzgil missilfaren muzgu-garbanzil fyu
SLM: Lofty sense out of the heart (premonition): un-shining, wayward immortals hold powers over undead, no?
Words 6:9
alsutteru algon-issil es-spethsil.
[IZB:] As an aside, 'stone-crystal' (Ithil-stone) is the name of the talking crystal.
Words 6:8
kalskil narsil espaktyu issil algoronzo gaspak-iffiliyenzo
IZB: Light-cutting "Narsil" is the name spoken through the crystals. Someone speaks openly, their words descending
Words 6:7
alamedario ifuenzo alaskil iforenzo
[IZB:] Good omens give pause to the shadow-ones, Great joy to the Northerners
Words 6:6
alfanzil nusutharal iwyll-usu-fanzo alzforamenyo igil-zifuen
[SLM:] without veil, sensed far away flying to escape the clouds on the great northern road, away from the path of stars
Words 6:5
eskeliyenzo nas-thu-albanzil eskuturo
SLM: The naked ones without power of the breath of being are curse-mastered;
Words 6:4
we-zan aflorenzo iz-iskil alkorando sasgkadun algorondo issil alspaku miggil
[IZB:] beings remote, do they not dream of true-cut brilliance going to fight the dark being of some cavern? The crystals speak not of swords.
Words 6:3
issil alskuren phisi-algurando askil eskutando mini-skil alforondo
[IZB:] crystals without marring of hardened sap went to rend the cursed fence cut into swan cave.
Words 6:2
algonkuendo norselmo nizzil alskurando pithi-cambo alskuren
[IZB:] some Kwendi, leaping girls, and Women, without roughing these little hands, without marring them,
Words 6:1
Florasgu nixe'en helorumo sithi-cambo oreskil algohambo nix'uendo
IZB: the shore-wain's snowflakes, they are many sea-glasses of the sort for hands, Cut at dawn, some are on the ground of the frost-lands;
Words 5:17
gloriel asuth-enaz askeru isildu aferu gozanipel asteru.
[ZHR:] "Golden specter-fetter [One Ring] wounds one, Isildur, does not one of the long-waning Being-Essences?"
Words 5:16
atheru issil asenath gleedariel athanu hazpan igzan-issel gezan
[ZHR:] "-- seeming as the crystals of Asenath's exiled daughters; on all sides, men deliberately hacked up the maidens come-of-longinquity ever-remote.
Words 5:15
draco-glariel afin-issil alzgul uzul hezmero Godannel
[ZHR:] "Glowing-shewolf, crystals-opened-out-of -- a great sorcerer thither our Festival Of The Returned -- [held during the new moon?]
Words 5:14
alsuken diniel izilba alspaku glameru hi-izesh
ZHR: Not talking of them, she is silent. Izilba speaks not: echoing this call [explained in 14]:
Words 5:13
iglaru endaru hosh-ipfel-iyenzo
[V2:] The Radiant, they halt the armies gone out of their caves
Words 5:12
alzgo nusutharal iflorenzo mi-inkesh gozaldo fero uhtumno
V2: Descendants sense across the beyond out of dreams. Our [dual, addressee-exclusive] thought: gathering now are mortals of Utumno.
Words 5:10
Alsuteru h'zsch u(g)'kendo igzil-aforeno.
ZHR: As an aside, perhaps the seed of Shadowland to the north shall come.
Words 5:9
wingelosh inishtiliyeno usukeno alzgul afkil-enzo inishzul.
[V2:] Wingelot of timeless lore escaped earth; so the mighty sorcerers do not follow them to the age-thither.
Words 5:8
O zupFerendel Karosh alz-gudenyo h'izh-u-Earendel
V2: Concerning these un-Dead Six: makers of heaps of slain corpses of the seed of Earendel
['made ones', the six Easterlings given rings of power, currently spreading the rule of Ziggurun . Sauron across the northern lands; suggesting the other three being "black Numenoreans" have joined with Ar-Pharazon to lead his armada in siege of Eressëa.]
Words 5:7
afkilzendul eh'sutteru Forameno assilyo
[ZHR:] Do not the six forth straight from Fornost, hence away?
Words 5:6
O zumerasil ish-kin ifzindel florasku hezumerashkul forafkul
[ZHR:] Concerning wishes hence: when small splinters from Sindel.grey elves' shore-wains to my throng's first load, [yet] the North did not load.
Words 5:5
forsutteru hezumeru afkin enzil kolazgel
ZHR: The north winds my throng does not splinter, shall yonder bear this triumph.
Words 5:3
O alzgul kanishiggenzul ekzush alskuren thingol hesupperion
V2: concerning the mighty sorcerers [them] whose shrieks come upon many places, of olden days without marring, they were Thingol's consanguineal half-sons (Numenoreans through Luthien),
Words 5:2
Ishiz'l zuper-sil miggil makmahod zilpharen
[ZHR:] Wheresoever its shine shall endure, the sword Mahkmahod verily hunts them
Words 5:1
Hezumeru alaskel fumero taskerel igzan-izel tapheren Hezuperu kholaskel
ZHR: My throng is not easily seen; at sleep, having labored, far come to rest; as if in a beech-jar, I endure enclosed and unseen.
Words 4:18
ezmaru azil azkil tukudukkaru Ashilyu hufuliyu ezshtaru akzul
[SLM:] their home is thus this choice: maybe searching after, to bring out both First-of-All: [Varda], and She-of-Night [Nienna] Eressea shall be far away
Words 4:17
azilio en-uhilyo ossiaro alganzul aflaru ashtil azweru nixtal akkudu
SLM: to this are the children from King Ossi's varied places, Hearing first this swirling, fled into the Outer Night:
Words 4:15
eshtaru afil nuzukenu akzildo
[SLM:] Eressea does not go under the soil, shall now be far away
Words 4:14
essaru anzilpa takaro uflaru azul gobanzil assidaru egzel-eshtaru ozul
SLM: thither the stone Anzilpa is fixed upon. The Sick eastern people of powers will stop, resting at Eressëa ("Estrawu") whereabouts.
Words 4:13
evflaru utukkarru azildu minishtil-azil assu-eru uzul
[IZB:] some hear it was drawn -- this may be so -- this tower-ward Assu-eru (Manwe);
Words 4:12
o estrawu fyu-marzu alzkil
[IZB:] Concerning Estrawu ["Eshtaru," Eressea, the Lonely Isle]: Is not home here a great choice?
Words 4:10
alsildu estaru kozanimil kuturru uzul
[SLM:] May hence the name 'slender-far-Whiteness,' [the white tree?] be conquering thither?
Words 4:9
afil ithil aszil gozil gazil guzil fyu?
[SLM:] Is not the moon near gathering unto the gaping hole, That utterly consumes (in flame), no?
[prophecy from the "Sayings of Rumil" concerning the moon, eclipsed, then reddened, and consumed]
Words 4:6
he-zalku kutaernu kutaerbo
SLM: It is remote from me. It is underneath, it is straight ahead...
Words 4:2
azildaru O enflaru kuttuku azilio me-stifilio enzaru
SLM: This is so. About such: They hear it drawing this [meeting place] we hope-will befallen yonder kings
Words 4:1
O astaru igzil i-meno Aflaru utukkuru gleedario is-shil.
IZB: Concerning the Faithful: coming to meeting places, hearing it was also sought by those exiled away whither. (imeno, the meeting place)
Words 3:13
hezukku kiddu aflaru opshefenru efilio muzgal I-yallu askeru zaru ziggurun opfeshenru
IZB: My ending you may hear before the threshold, emerging into unlight: the cries to wound King Sauron, before their own last breaths. (the cry, "Narsil!")
Words 3:12
Al-zu Infil afil elzkil Erridu alzku.
SLM: There Hasten: Do not stars choose Eriador the Great?
Words 3:11
Menuza aglaro aflaro ishil thilyozu alzkabbal utukku kutubbu Mithil
IZB: We are under a blessing, to hear of whither. Fading away here, Great heaps (of?) are drawn, it is sinking under a grey mist.
Words 3:10
Orzhstil azstil ifil, fyu? Azkul ifil nizil zu
SLM: From high lore, this lore descends, no? This color falls, going here.
Words 3:9
Ishil Ithil aflario glardario muful izil agano
[IZB:] Whither the Moon, is to hear blessing unbidden verily from death
Words 3:8
Hezkadario minil mi'esh-uzul uflario hezkadano Ithil alzkul-den
IZB: My city of the high tower, thither we named the Sick, for my city is under a Moon very flame-colored.
Words 3:7
Heflario uzul inshtil-igzanul oflario orwu
SLM: I hear of thither, the future coming of men, of what is heard, alas!
Words 3:5
O glaru infilio hazmilio ozul megladariel afkhil infil
[V3 SLM:] Concerning the blessing: hasten to 'our longed-for', some place we blessed daughters did not choose hastily.
Words 3:3
uzul nimelish takarno ishtil enflaro Ossio
[V4 Izilba:] -- thither the Whiteness (tree-mountain-tower) stands firm upon, whence they hear of Ossë.
Words 3:2
Aferu ussuladu ifilyo aztollo issiladu enferadu ossulio glaro opferossio igildaru
V4 [IZILBA]
Does not one alongside the winds, descend from this island? Crystals alongside, they make ready along with winds of the blessed, before reaching Ossë's sparkling lands
Words 3:1
Paperu inix-shtilamin godannu ameru athil upperio menel-ishtil Uglaru hokhalamel izil
V3 [SILMARIEL]
Trembling for a time where is hope, the Returned-folk's [Noldo] world on all sides dividing half to heaven-ward and the Unblessed. He exalts in love, truly.
Words 2:9
talu akzil Ensuweru Asildu-wenru hupferu.
V2: run far away, then go around: The maiden hence may be unbound.
Words 2:8
enflaru o zarko uflaru 'grenzalo Ishil uzukkaru
ZHR: They hear about the bodies of the sick inside the place whither it is reeking
Words 2:7
Upferu ishtil asweru katano he-ulba azarko grissulo Yalu o zarko
[V2:] bound whence bone be shaped by shades to embody darkwinds, crying about the bodies of flesh.
Words 2:6
Upferu izzilba assildo kremeru kufilyo athil Hox'shil-entu gerund-zado
[V2:] Binding is true Izilba now hence -- although it [reek] falls upon every side -- he will place them after at the house of metal
Words 2:5
alzu kremeru kaz'ankeru izildu afthil Godannu kremeru kuz katakal kemish.
V2: There, however, the cause of the blazing [the tree] may truly not fade the Returned-Folk [elves], however its light shapes the soils.
Words 2:4
Kudushenru kazildo flupferu Gazal Inish uzukkal Kalimar Kuzukku 'kzukuru geedalbo
ZHR: It is being burned by them, causing now smoke to reach the Gap at the time of light's ending (twilight). Kalimar (the City of Light, i.e. Armenelos), it comes to its end against Wizardry here upon the wide rising plains.
Words 2:3
afkhil enmenshaf-enru Azildu kupfu-eru anzildo.
[V2:] Do not follow them to the place of their gates: this may bend the path of Eru, what is present now.
Words 2:2
nusuteru anu evflataerno al-azkhil kudaernu kalaskil Ostaru uzukkeru
V2: Lofty-perceiving man: many sick are straight behind. Not by this way, by it-following below, to the canyon of light. The walled town is a-reek,
Words 2:1
Hozanipel althil pyupero Ithil alzul-agil Hezmeru ashkuferu alzkil
ZHR: His long waning fades not past the half, the moon. The star by thither: My desire was first that it reach the great divide [in the sky?].
Words 1:11
Tre-flaru uflar-ephil e'fil-azkan Kazan, kremeru uglaru izhshtillien O enflaru.
[V2:] Through hearing, emerge [from] sickness; this clamor falls by causes remote, despite unblessing portents about which they hear.
Words 1:10
temeru asildu kenwero aglan infilyo assilio athello infelyo Azanulbizar
[V2:] the smith may hence behold a great light. Hasten away hence to be healed out of the caves of Azanulbizar
Words 1:9
Afan uferu uhulyu gezan istil igzan-issil
[V2:] Unveiled not-mortals pour forth both ever-longinquitous lore, and crystals come of longinquity.
Words 1:8
Afilyo instilyo azan-kesh urhaeru morthu mi'izesh uglaru inthil astaru gleedaru fyu
[V2:] Does not lore from other shadows tempt Morthu (Noldorin for Sauron), so we [addressee-excluded] shall be called Unblessed, fading Faithful Exiles, no?
Words 1:7
afil helorumo apuhlyo inizh-stil Zherah' fyu
[V2:] Does not much sea-glass bear out lore of the later age, Zherah, no?
Words 1:6
akuma uzul kerona O garsezh ifil
V2: The Void also is thither, at the new moon. Concerning having rest at the cliffs:
Words 1:4
Azano tre-eskwatarno uhilyo Moru muzal Kanosh efvlataerno
[V2:] The Shadow through the crooked nobles, followers of the Primordial Black, is a filthy Ruler under an emerging power.
Words 1:3
ishil kazilaeru muspitilo efillyo garsae
V2: whither the doing is of un-wisdom, emerge away to hold the poison?
Words 1:2
Kuzel 'nZabar athil gudenyo athil moru afilyo Kazakhel
[V1:] It rests in Lands of Lords [zen'nabar]: on all sides, the dead of slain corpses, everywhere the Primordial Black does not from Kazakhel (headwaters).
Words 1:1
Azanulbizar kutaerbo kutaernu Azanulkizar Meneltermo
V1: The valley of shadows ('znlbzr), it is directly onward, It is straight below the shadow of your king's Pillar of Heaven.
Azanulbizar is from Tolkien. It's the Khuzdul (Dwarvish) name for the Dimrill Dale. Azan can be an adjective meaning "dark, dim" or the plural of uzn "dimness, shadow." The suffix -ul means "of" (as in the language name Khuzdul, "of the Dwarves"). Bizar means "dale or valley." Thus "the valley of shadows."
(I assume that Daymon's consonantal spelling, 'znlbzr, refers to the fact that Khuzdul, like Semitic languages, is based on triconsonantal roots. Transcribing all these words, I actually got the impression that the language had a very Semitic feel; specifically, it felt Akkadian, so much so that I actually tried looking some words up in an Akkadian dictionary. I think it's the prevalence of doubled consonants and words ending in -u. In fact, except for names, I don't believe any of Daymon's words ends in any other vowel than -o or -u.)
Kutaerbo and kutaernu apparently incorporates Noldorin taer "straight." Sindarin bo means "on," so taer-bo apparently means "straight on," here in the sense of "directly onward." Quenya nu means "under, beneath." I can't find any relevant meaning for ku in Tolkien, but based on Daymon's translation it should mean "it is."
Azanulkizar should mean "the [something] of shadows" (whatever kizar may mean), but Daymon translates it as "the shadow of" something. This doesn't seem right, since azan is plural (singular "shadow" is uzn) and is the object of "of." I don't see how a word that parallels Azanulbizar so closely can be so grammatically different. Since every other morpheme is accounted for, kizar must (if Daymon's translation is correct) mean "your king's." I can't find anything resembling this word in Tolkien, but we might very tentatively propose that it is kiz-ar, with the second element meaning "king" (as in the Adûnaic prefix ar- "king or queen"), in which case kiz- must mean "your."
Meneltermo translated by Daymon as "Pillar of Heaven," meaning he apparently sees it as either a variant or an inflected form (unattested in Tolkien) of Quenya Meneltarma, from menel "heavens, firmament, the sky" and tarma "pillar." If termo is not a form of tarma, it could be ter-mo, the latter element of which means "(some)one" and is a suffix indicating a particular kind of person, especially one who does something. Ter is the preposition "through," possibly from a root meaning "to pierce." So an alternative translation might be "sky-piercer" or "the one who [passes] through the heavens."
So, my analysis would be as follows, with italics indicating translations for which I could find no confirmation in Tolkien.
Azan-ul-bizar: valley of shadows
ku-taer-bo: it is straight on
ku-taer-nu: it is straight under
Azan-ul-kizar: your king of shadows (Daymon: the shadow of your king's)
Menel-termo: the sky-piercer (Daymon: Pillar of Heaven)
Subscribe to:
Comments (Atom)
Words 11:17
Fartil eskutyaro nazdil suth-aro glamth-fu if-thizbal orsu owu gleedarol. V5: Until the accursed lords, the bond-servants, and specter-lords...
-
Azanulbizar kutaerbo kutaernu Azanulkizar Meneltermo V1: The valley of shadows ('znlbzr), it is directly onward, It is straight below th...
-
Tre-flaru uflar-ephil e'fil-azkan Kazan, kremeru uglaru izhshtillien O enflaru. [V2:] Through hearing, emerge [from] sickness; this clam...
-
esselienzo essel-alforol muful alzul siu al-gushakil gwenassoral simifal ho'ozh [IZB:] and Their children -- the children not being secr...