Ku- is presumed to mean "it," as in "Kutaerbo, kutaernu," though there is no basis for this in Tolkien (who instead has it as a prefix meaning "we two"). Based on Daymon's spreadsheet, where kuzel is given as "3rd,inan.ZE(at).L (mod)," the second part of this first word is apparently the Adûnaic prepositional suffix -zê "at," with -l added for no very clear reason. (What kind of "mod" would a preposition be subject to?) The problem with translating this as "it rests in" is that "at" should take as its object the word to which it is affixed, so kuzê should mean "at it," not "it [is] at."
n'Zabar is thus "Lands of Lords." The bracketed zen'nabar is apparently given as an analogous construction. This is zen "land" (later changed to zâyan) an- (genitive or adjectival prefix, with the vowel elided), and abâr, which originally meant "gift" but was later redefined as "strength, endurance, fidelity." In the spreadsheet, Daymon analyzes n'Zabar as "/n/za[in]bar[un]." It's not clear what the /n/ represents; if it were the prefix an-, as in zen'nabar, the apostrophe would be before the n rather than after it. Zâin is the plural of zâyan "land." Bâr means "lord" and has many possible inflectional endings, but bârun is singular, and bâri is plural. We would expect "in Lands of Lords" to look more like zâin'nbâri-zê.
I have no alternative reading to suggest, the only possible lead I was able to find being that sabar means "delving" in Sindarin, but I don't think Daymon's translation for this phrase really works.
No comments:
Post a Comment